Основні етапи створення глосарію на тему Лексикологія та фразеологія

60 грн.

Скачати курсову роботу

Купити в 1 клік
Додати в бажання
Додати в порівняння
Категорія:Філологія

ЗМІСТ

ВСТУП………………………………………………………………………………..3
РОЗДІЛ 1. ТЕРМІН ТА ТЕРМІНОСИСТЕМА…………………………………..7
РОЗДІЛ 2. ОСНОВНІ ЕТАПИ СТВОРЕННЯ ГЛОСАРІЮ НА ТЕМУ «ЛЕКСИКОЛОГІЯ ТА ФРАЗЕОЛОГІЯ»……………………………………….10
ВИСНОВКИ…………………………………………………………………………14
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ………………………………………16
ГЛОСАРІЙ «ЛЕКСИКОЛОГІЯ ТА ФРАЗЕОЛОГІЯ» (Електронний носій)

ВСТУП

Лексика (грец. lexikos «словниковий») — це словниковий склад мови з фразеологією включно. За допомогою лексики ми членуємо навколишній та свій внутрішній світ на частини і кожній із них присвоюємо назву-замінник. У словниковому складі мови термінологічна лексика відіграє значну роль. Нові поняття в науці потребують нових слів. Це супроводжується появою нових термінів.
Дослідженнями термінології лінгвісти почали займатися досить давно, тому у наш час термінів справді безліч та більшості з них притаманне явище полісемії. Окрім того, кожен лінгвіст знаходить якусь нову особливість у характеристиці терміна та тлумачить його по-своєму. У зв’язку з цим значення термінів стає дедалі важче правильно зрозуміти та зуміти використовувати у потрібній сфері. Саме тому люди звертаються до різноманітних лінгвістичних словників та глосаріїв.
Слід зазначити, що не зважаючи на розвиток лінгвістики та появу нових термінів, сучасна лінгвістична термінографія змушує бажати кращих результатів. Це особливо стосується друкованих видань словників, які переважно з’являлися у минулому столітті або й взагалі відносяться до радянських часів, тому терміни, що у них подаються є досить не чисельними та застарілими: Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. – М.: Иностранная литература, 1960. – 436с.; Ганич Д.І., Олійник І.С. Словник лінгвістичних термінів. – К.: Вища школа, 1985. – 360с.; Єрмоленко С.Я., Бибик С.П., Тодор О.Г. Українська мова. Короткий тлумачний словник лінгвістичних термінів / За ред. С.Я. Єрмоленко. – К.: Либідь, 2001. – 224с.
Ця ж проблема стосується й електронних словників та глосаріїв. Наприклад, лінгвістична енциклопедія на сайті лінгвістичного порталу Mova.info складається лише з двох розділів «Події» та «Особи», що просто унеможливлює подальший пошук термінів. У Вікіпедії сторінка, що присвячена Лінгвістиці все ще перебуває у розробці. На деяких сайтах можна також знайти закладки глосаріїв або словників лінгвістичних термінів, але вони зазвичай зовсім невеликі: http://dls.kherson.ua/Dls/default.aspx?module=document&m=64&d=2723 – практичний словник-мінімум лінгвістичних термінів, http://znatok.ua/ua/terms,http://www.franko.lviv.ua/faculty/intrel/tpp/glossary.htm – короткий словник перекладацьких та лінгвістичних термінів.
Зрозуміло, що вище перелічені словники та глосарії не можуть задовольнити сучасних лінгвістів та майбутніх спеціалістів у цій сфері. Ту кількість термінів, яку ми знаходимо зараз не можна назвати задовільною. Зазвичай кожний словник лінгвістичних термінів є дуже обмеженим у різноманітності понять та тлумачень. Одні й ті ж заяложені терміни просто повторюються у різних джерелах, а нові, що відповідають сучасному стану мови можна знайти лише у кількох найновіших виданнях, або ж у працях науковців вже ХХІ ст.
Чи не єдиним виходом з цієї ситуації є створення нового «Словника-довідника лінгвістичних термінів», який міститиме терміни та їх різнопланові дефініції з усіх можливих паперових та електронних словників, глосаріїв, праць науковців та що найважливіше посилання на використані праці та їх авторів. Також у словнику-довіднику міститимуться російські та англійські відповідники українським термінам, що дасть змогу не лише дізнатися тлумачення новому поняттю, а й з’ясувати його відповідник у терміносистемі інших мов.
Усі вище перелічені фактори зумовлюють актуальність проведеного дослідження.
Об’єктом дослідження є лексикологічна та фразеологічна термінологія, що зафіксована у словниках лінгвістичних термінів та теоретичних джерелах з обраних розділів мовознавства.
Предметом дослідження є створення глосарію українських, російських та англійських лінгвістичних термінів зі сфери лексикології та фразеології.
Метою дипломного проекту є створення глосарію лінгвістичних термінів з таких розділів мови, як лексикологія та фразеологія, введення їх в таблиці Excel, подаючи по можливості їхні відповідники російською та англійською мовами.
Для того, щоб досягнути поставленої мети ми поставили перед собою наступні завдання:
 Опрацювати підручники з лексикології, фразеології та словники лінгвістичних термінів української, російської та англійської мов з метою здійснення вибірки термінів.
 Опрацювати та ввести у таблиці Excel глосарії.
 Систематизувати вибрані терміни згідно вимог, по можливості подати російський та англійський відповідники лінгвістичних термінів та їх визначення.
Джерельну базу роботи складають: підручники з лексикології, фразеології, сучасної літературної української та російської мов, а також словники лінгвістичних термінів та тлумачні словники (Бусел В.Т. Великий тлумачний словник сучасної української мови; Ганич Д.І., Олійник І.С. Словник лінгвістичних термінів; Єрмоленко С.Я., Бибик С.П., Тодор О.Г. Українська мова. Короткий тлумачний словник лінгвістичних термінів; Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словар; Oxford Advanced Learner’s Dictionary; http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british; http://www.classes.ru/grammar/114.Rosental та ін.
Практичне значення: робота є частиною проекту лексикографічної лабораторії LEXILAB «Створення енциклопедичного словника-довідника лінгвістичних термінів і понять». Словником зможуть користуватися як студенти так і викладачі філологічних факультетів, а також всі бажаючі, що зацікавляться цим проектом. Словник-довідник значно пришвидшить та полегшить пошуки необхідних термінів та їх тлумачень.
Реферат складається з вступу, в якому обґрунтовується актуальність проблеми, формулюється мета, об’єкт і предмет дослідження; теоретичного розділу; опису основних етапів роботи та власне глосарію в електронному форматі. Останній налічує 355 термінів, до яких входять 58 термінів з фразеології та 297 з лексикології. Загальна кількість тлумачень до вище згаданих термінів складає 1025.

1. Оплата на сайті проводиться в режимі онлайн у будь-який можливий спосіб при оформленні замовлення. Обрати спосіб оплати можна на сторінці оформлення платежу та зазначення даних клієнта.

2. Доставка електронних файлів проводиться протягом 15 хвилин з моменту отримання та підтведження оплати з боку платіжної системи. В разі, якщо листа немає, потрібно перевірити папку СПАМ. Якщо і там немає, напишіть нам на пошту або в онлайн чат, зазначивши назву файла, час та спосіб оплати. Ми вишлемо вам листом у відповідь.

3. Усі текстові документи, надані виключно в якості зразка з метою ознайомлення та допомоги при написанні власних наукових досліджень.

Гарантія повернення коштів. В разі, якщо файл, який ви отримали, не відповідає опису або взагалі не відкривається, ми вишлемо робочий файл або повернемо вам гроші.

Відгуки

Відгуків немає, поки що.

Будьте першим, хто залишив відгук “Основні етапи створення глосарію на тему Лексикологія та фразеологія”“

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься.

16 − fourteen =

грн.
© Всі права захищені - 2022, Офіс Алекс
Кнопка звʼязку
Замовити дзвінок
Повідомлення успішно відправлено
Ми перетелефонуємо вам найближчим часом.