Переглянути кошик “Загальна характеристика перекладу діалектизмів в українській та англійській мовах на прикладі твору Марка Твен Гекльбері Фін” додано до кошика.
Переклад розглядається як вид мовного посередництва, при якому зміст іншомовного тексту (оригіналу) передається на іншу мову шляхом створення на цій мові інформаційно і комунікативно рівноцінного тексту.
Невідповідності в структурі різних мов призводять до труднощів, пов'язаних зі збереженням і передачею значень слів при їх перекладі іншою мовою. Слово, як лексична одиниця, є частиною лексичної системи мови.